Search
Follow Us
Subscribe to Blog via Email
-
Recent Posts
- Trend watch: Mobile app localization in the Asia-Pacific region
- Ready for sweeping change in medical translation? Europe’s new rule for e-labeling content
- An education on global learning: How cultural differences impact eLearning course design
- Building an all-star translation process: Why a leader of translation could be a grand slam for your organization
- Website localization on a budget: Where should you start?
Archives
Categories
Recent Comments
Ed Hawco { I'm still waiting for the other shoe to drop... What is the *correct* translation of... } – Mar 05, 11:28 AM
David Christie { Great post on L&D...thanks...........David } – Mar 02, 7:46 PM
Kelly { Great idea, Deborah. Here's a few I stumbled upon. In a Bangkok dry cleaner’s: Drop... } – Mar 01, 4:18 PM
Deborah Davenport { This should be fun: how about everyone posting one example of a culturally inappropriate translation. } – Mar 01, 3:49 PM
translate to english { Ya i completely agree with the information. Good information provided........... } – Feb 26, 12:12 AM
RSS
Monthly Archives: February 2012
Ensuring translation quality part 5: Measuring factors
When you think of translation quality, you more than likely also think of elements such as accuracy, consistency and correctness. It’s either right or wrong. Yes or no. But any linguist or translation vendor will tell you it isn’t that … Continue reading
Ensuring translation quality part 4: Checks and balances
If you’ve been following our blog series on translation quality, you probably understand by now how it takes more than just certifying the right linguists or having a quality translation plan in place that ensures top-notch translation. There are actually … Continue reading
Transcreation: More than just marketing translations
If you’re a marketing professional, you understand the importance of translating your company’s global message. As you globalize, words may take on new meaning, images may have different implications and colors may suggest other emotions. During translation, you’re faced with … Continue reading
Ensuring translation quality part 3: Industry standards
When evaluating the quality of your company’s translations, you may be consumed by elements of style, grammar, vocabulary and the other linguistic factors that make up your high quality translations. What you don’t want to forget is the procedures or … Continue reading
Does your translation vendor love you?
Happy Valentine’s Day! Love is in the air… or is it? If you’re working with a translation vendor and feel like you’re not getting the love and support you deserve, maybe it’s time to part ways. Stop playing the “they … Continue reading
Ensuring translation quality part 2: Evaluating linguists
Most translation vendors claim they offer high quality translations. But if you don’t know the language or don’t have a sound translation process in place, how can you be sure? Worry no more. Last week we kicked off our 10 … Continue reading
Where to look for translation and localization advice
Searching for something can be time consuming – especially when there’s a lot of the ‘something’ you’re looking for. When it comes to a search engine inquiry for translation and localization advice, there are thousands of results – including spam, … Continue reading
Learning the lingo of localization
While many of you have spent years working with your company’s translation workflows; learning best practices, creating smoother processes and expanding your global reach, we recognize that some of you may just be beginners. While it can be an exciting … Continue reading
Ensuring translation quality part 1: Creating a quality plan
In last week’s post, Translation quality: Why you can’t afford any mistakes, we laid out the negative implications that poor quality translations can have on a company – including negative brand reputation and some serious added costs (just to name … Continue reading