Search
Follow Us
Subscribe to Blog via Email
-
Recent Posts
- Scale mountains of content with a strategy for language translation
- Trend watch: Mobile app localization in the Asia-Pacific region
- Ready for sweeping change in medical translation? Europe’s new rule for e-labeling content
- An education on global learning: How cultural differences impact eLearning course design
- Building an all-star translation process: Why a leader of translation could be a grand slam for your organization
Archives
Categories
Recent Comments
Ed Hawco { I'm still waiting for the other shoe to drop... What is the *correct* translation of... } – Mar 05, 11:28 AM
David Christie { Great post on L&D...thanks...........David } – Mar 02, 7:46 PM
Kelly { Great idea, Deborah. Here's a few I stumbled upon. In a Bangkok dry cleaner’s: Drop... } – Mar 01, 4:18 PM
Deborah Davenport { This should be fun: how about everyone posting one example of a culturally inappropriate translation. } – Mar 01, 3:49 PM
translate to english { Ya i completely agree with the information. Good information provided........... } – Feb 26, 12:12 AM
RSS
Tag Archives: language
Scale mountains of content with a strategy for language translation
You’ve got stacks of content throughout your organization ready and waiting for localization—millions of words, images, audio and video files, all piled high into towering mountains (figuratively speaking, of course). The challenge doesn’t end there, either, since content is being … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged authoring, content, content strategy, content translation, international, language, language service provider, language translation, localization, localization process, marketing, Sajan, services, technology, translation, translation management, translation process, translation provider, translation services, world
Leave a comment
Ready for sweeping change in medical translation? Europe’s new rule for e-labeling content
After a long stretch of anticipation, we’re now at a point where the European Union Directive regulating electronic instructions for use of medical devices is well underway. Device manufacturers need to have a plan in place to meet these new rules, … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged content, e-labeling content, labeling translation, language, language service provider, life science, life science translation, life sciences localization, localization, medical device labeling translation, Medical devices, medical translation, provider, quality assurance process, quality medical translation, Sajan, service, translation, translation provider, workflow
Leave a comment
Building an all-star translation process: Why a leader of translation could be a grand slam for your organization
For many organizations, managing translations across multiple offices, divisions and departments around the globe can be extremely complicated and even disruptive. When no one takes ownership of the translation process, chaos can reign supreme. In fact, one of our clients found themselves … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged 3M, content, internal champion, language, language service provider, language translation, leader of translation, localization, marketing, process, provider, quality, Sajan, service, translation, translation management, translation memory, translation process, translation provider, translations
Leave a comment
Website localization on a budget: Where should you start?
The internet knows no boundaries. Over a third of the world’s population is now using the internet, and regions such as Australia and Europe have seen a 200 percent growth in usage rates over the last 10 years. With the … Continue reading
Posted in Website & Marketing Localization
Tagged content, engines, global website, international, language, language service provider, language translations, localization, preparation, process, provider, Sajan, service, translate website, translation, translation process, translation provider, translations, website localization, world
Leave a comment
Your translation memory: Are you getting the most bang for your buck?
74 percent translation memory reuse rate. 52 percent cost savings. Now that sounds like a heck of a deal. And it can be within reach by maximizing what you get out of your translation memory. The most prominent reason companies … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged content, language, language service provider, language service providers, language translations, linguist, management, process, providers, quality, quality translations, Sajan, service, software, translation, translation management, translation management system, translation memory, translations, Transplicity
Leave a comment
Razzle ‘em, dazzle ‘em with star-quality video localization
It’s around us everywhere we go. Video is quickly becoming one of the most popular ways to market content online globally, with higher user engagement than any other avenue. While video is certainly engaging and interactive, what if you can’t … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged best practices, content, eLearning, global, international, language, language service provider, language translation, localization, marketing, process, product, quality, Sajan, services, translation, translation services, translations, video localization, world
1 Comment
Hidden costs in language translation: Why the lowest price option could cost you more
Have you ever been fooled by an appealing list of translation services bundled up into a pretty price, only to realize the real cost was far greater than anticipated? In a recent blog, we talked about the cost of quality … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged authoring, content, language, language service provider, language translation, linguist, localization, provider, quality, quality translations, Sajan, service, services, technology, translation, translation costs, translation management, translation memory, translations, world
1 Comment
Preparing to launch: 4 common mobile app localization mistakes to avoid
Across oceans and continents, we carry our mobile devices with us everywhere we go as a primary form of communication. For the first time in history, smartphone and tablet usage has now surpassed desktop PC usage. Considering this statistic, it’s no … Continue reading
Posted in Machine Translation & Localization Technology
Tagged Apple, content, global, global mobile apps, international, language, language service provider, localization, mistake, Mobile app localization, process, product, provider, providers, quality, resolutions, service, software localization, translations, world
1 Comment
Centralized translation memory leads to major cost savings for global organization
Double your translation volume without doubling your translation costs. If you think it’s too good to be true, think again. One global organization has experienced just that since coming on board with Sajan. Our comprehensive translation solution, driven by Sajan’s superior … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management, Sajan News
Tagged 3M, content, global, language, language translation, localization, marketing, process, quality, Sajan, software, technology, translation, translation management, translation memory, translation process, translation service provider, translation technology, website, world
Leave a comment
Spotlight on Brazil: Localization for the World Cup and Olympics is no small feat
As a huge player in the global marketplace and the largest and fastest-growing economy in South America, it’s no wonder Brazil has been chosen to host two of the largest global sporting events over the next three years: the 2014 … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged 2016 Olympics, brand, Brazil marketplace, Brazil sporting events, content, global, international, language, language service provider, language translation, localization, marketing, preparation, programs, Sajan, services, translation, translations, world, World Cup 2014
1 Comment