Search
Follow Us
Subscribe to Blog via Email
-
Recent Posts
- Putting the pieces together for language translation
- Scale mountains of content with a strategy for language translation
- Trend watch: Mobile app localization in the Asia-Pacific region
- Ready for sweeping change in medical translation? Europe’s new rule for e-labeling content
- An education on global learning: How cultural differences impact eLearning course design
Archives
Categories
Recent Comments
Ed Hawco { I'm still waiting for the other shoe to drop... What is the *correct* translation of... } – Mar 05, 11:28 AM
David Christie { Great post on L&D...thanks...........David } – Mar 02, 7:46 PM
Kelly { Great idea, Deborah. Here's a few I stumbled upon. In a Bangkok dry cleaner’s: Drop... } – Mar 01, 4:18 PM
Deborah Davenport { This should be fun: how about everyone posting one example of a culturally inappropriate translation. } – Mar 01, 3:49 PM
translate to english { Ya i completely agree with the information. Good information provided........... } – Feb 26, 12:12 AM
RSS
Tag Archives: marketing
Putting the pieces together for language translation
In some ways, language translation is the most complex project there is when you consider all of the components involved. Whether you’re looking to localize eLearning materials like online classes, an advertising campaign or your corporate website, all of it … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged authoring, content, content localization, eLearning, language, language service provider, language services, language translation, localization, localization process, management, marketing, product, quality, quality translations, translation, translation process, translation provider, website, world
Leave a comment
Scale mountains of content with a strategy for language translation
You’ve got stacks of content throughout your organization ready and waiting for localization—millions of words, images, audio and video files, all piled high into towering mountains (figuratively speaking, of course). The challenge doesn’t end there, either, since content is being … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged authoring, content, content strategy, content translation, international, language, language service provider, language translation, localization, localization process, marketing, Sajan, services, technology, translation, translation management, translation process, translation provider, translation services, world
Leave a comment
Trend watch: Mobile app localization in the Asia-Pacific region
Many of us have been watching the Asia-Pacific region very closely, and not for scouting travel deals for a springtime getaway. Although that certainly has its allure. We’re talking about the innovative ways that marketers in this region have been casting … Continue reading
Posted in Machine Translation & Localization Technology
Tagged app localization, app translation, Asia, Asia-Pacific, content, global app, global mobile app, globalization, language service provider, language translation, localization, localization process, marketing, Mobile app localization, mobile market, mobile network, service, software platform, translation provider, world
Leave a comment
Building an all-star translation process: Why a leader of translation could be a grand slam for your organization
For many organizations, managing translations across multiple offices, divisions and departments around the globe can be extremely complicated and even disruptive. When no one takes ownership of the translation process, chaos can reign supreme. In fact, one of our clients found themselves … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged 3M, content, internal champion, language, language service provider, language translation, leader of translation, localization, marketing, process, provider, quality, Sajan, service, translation, translation management, translation memory, translation process, translation provider, translations
Leave a comment
Razzle ‘em, dazzle ‘em with star-quality video localization
It’s around us everywhere we go. Video is quickly becoming one of the most popular ways to market content online globally, with higher user engagement than any other avenue. While video is certainly engaging and interactive, what if you can’t … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged best practices, content, eLearning, global, international, language, language service provider, language translation, localization, marketing, process, product, quality, Sajan, services, translation, translation services, translations, video localization, world
1 Comment
Centralized translation memory leads to major cost savings for global organization
Double your translation volume without doubling your translation costs. If you think it’s too good to be true, think again. One global organization has experienced just that since coming on board with Sajan. Our comprehensive translation solution, driven by Sajan’s superior … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management, Sajan News
Tagged 3M, content, global, language, language translation, localization, marketing, process, quality, Sajan, software, technology, translation, translation management, translation memory, translation process, translation service provider, translation technology, website, world
Leave a comment
Spotlight on Brazil: Localization for the World Cup and Olympics is no small feat
As a huge player in the global marketplace and the largest and fastest-growing economy in South America, it’s no wonder Brazil has been chosen to host two of the largest global sporting events over the next three years: the 2014 … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged 2016 Olympics, brand, Brazil marketplace, Brazil sporting events, content, global, international, language, language service provider, language translation, localization, marketing, preparation, programs, Sajan, services, translation, translations, world, World Cup 2014
1 Comment
4 keys to unlocking a smooth translation process
If you’re taking your first steps in the world of language translation, you’ve probably got a flurry of questions floating around, especially when it comes to setting up an efficient and successful translation process. Your translation projects should go through … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged authoring, content, language, language service provider, language translation, localization, marketing, process, provider, quality, quality translations, Sajan, service, translation, translation process, translation program, translation provider, translation services, translations, world
2 Comments
5 reasons why enterprise terminology management is a critical language service
We create and follow language standards for a reason. Consider a theoretical company that is preparing for a major product launch in five countries. They’re working with a few language service providers with no centralization of terminology. The technical writers, … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged authoring, content, global marketing, globalization, language, language service, language service provider, language translation, localization, marketing, provider, quality, quality translations, Sajan, service, terminology management, translation, translation management, translation memory, translations
2 Comments
In-country reviewers: Setting them up for successful language translation reviews
You’ve gone through a well-structured translation process involving vendor selection, content development and the actual translation task itself. But before you’re ready to publish and distribute the newly translated content, there is one more quality step to consider. In some … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged content, in-country reviewer, language, language service provider, language translation, localization, management, marketing, process, product, quality, quality assurance, quality translations, Sajan, transcreation, translation, translation process, translation quality, translation vendor, translations
2 Comments