Search
Follow Us
Subscribe to Blog via Email
-
Recent Posts
- Putting the pieces together for language translation
- Scale mountains of content with a strategy for language translation
- Trend watch: Mobile app localization in the Asia-Pacific region
- Ready for sweeping change in medical translation? Europe’s new rule for e-labeling content
- An education on global learning: How cultural differences impact eLearning course design
Archives
Categories
Recent Comments
Ed Hawco { I'm still waiting for the other shoe to drop... What is the *correct* translation of... } – Mar 05, 11:28 AM
David Christie { Great post on L&D...thanks...........David } – Mar 02, 7:46 PM
Kelly { Great idea, Deborah. Here's a few I stumbled upon. In a Bangkok dry cleaner’s: Drop... } – Mar 01, 4:18 PM
Deborah Davenport { This should be fun: how about everyone posting one example of a culturally inappropriate translation. } – Mar 01, 3:49 PM
translate to english { Ya i completely agree with the information. Good information provided........... } – Feb 26, 12:12 AM
RSS
Tag Archives: quality translation
Juggling too many translation providers?
For certain things in life, having “too many” is preferable to having “too few”—pairs of shoes, golf clubs, vacation days. But is it the same when it comes to translation providers? Common Sense Advisory revealed that more than 95 percent … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged branding, centralize, global, language, language service provider, language services, linguist, localization, process, provider, quality, quality translation, Sajan, services, translation, translation management, translation memory, translation process, translation provider, translation vendor
Leave a comment
10 crucial ways to ensure high quality translations
It’s the million dollar question that is a staple to your company’s global success: How are you sure your translations are high quality – especially if you don’t speak the language? Some may argue it’s a matter of partnering with … Continue reading
Ensuring translation quality part 10: Requesting business metrics
Even after your translation project is all said and done, your translation vendor’s work is far from over. In fact, some of the most useful information can come from a vendor’s analysis of your translation projects. Having access to valuable … Continue reading
Ensuring translation quality part 9: Partnering with your vendor
There are many processes that a translation vendor can implement for you that help ensure your translations are top-notch. Yet, a vendor’s work without your assistance is like sneakers without laces. Asentencewithnospaces. It just doesn’t work. It may sound cliché, … Continue reading
Ensuring translation quality part 8: Auditing your vendor
Auditing a vendor to partner with can be a vital step for finding adherence to particular processes and standards. When it comes to the quality of your translations, this is especially important. Auditing your translation vendor can give you a … Continue reading
Ensuring translation quality part 6: Planning for corrective action
Imagine this: a member on your translation management staff identities an “awkward” translation in your company’s content. It could be just a misread, but it could also be a major issue. After raising the suspicion to your translation vendor, they … Continue reading