Search
Follow Us
Subscribe to Blog via Email
-
Recent Posts
- Scale mountains of content with a strategy for language translation
- Trend watch: Mobile app localization in the Asia-Pacific region
- Ready for sweeping change in medical translation? Europe’s new rule for e-labeling content
- An education on global learning: How cultural differences impact eLearning course design
- Building an all-star translation process: Why a leader of translation could be a grand slam for your organization
Archives
Categories
Recent Comments
Ed Hawco { I'm still waiting for the other shoe to drop... What is the *correct* translation of... } – Mar 05, 11:28 AM
David Christie { Great post on L&D...thanks...........David } – Mar 02, 7:46 PM
Kelly { Great idea, Deborah. Here's a few I stumbled upon. In a Bangkok dry cleaner’s: Drop... } – Mar 01, 4:18 PM
Deborah Davenport { This should be fun: how about everyone posting one example of a culturally inappropriate translation. } – Mar 01, 3:49 PM
translate to english { Ya i completely agree with the information. Good information provided........... } – Feb 26, 12:12 AM
RSS
Tag Archives: transcreation
In-country reviewers: Setting them up for successful language translation reviews
You’ve gone through a well-structured translation process involving vendor selection, content development and the actual translation task itself. But before you’re ready to publish and distribute the newly translated content, there is one more quality step to consider. In some … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged content, in-country reviewer, language, language service provider, language translation, localization, management, marketing, process, product, quality, quality assurance, quality translations, Sajan, transcreation, translation, translation process, translation quality, translation vendor, translations
2 Comments
Going global with taglines or slogans? Turn to transcreation
Consider the following well-known taglines: Just do it. I’m lovin’ it. Because you’re worth it. Now what do you think each of those marketing concepts would translate into for Chinese, Spanish or Russian? Not precisely the same, we can assure you of … Continue reading
Posted in Best Practices For Translation Management
Tagged content, global, global brand, global marketing, globalization, international, language, language translation, linguist, localization, marketing, marketing translation, process, quality, Sajan, service, transcreation, translation, translation provider, workflow
Leave a comment
Marketing localization: Are you in danger of global disgrace?
You may remember the recent global news story—and the accompanying barrage of impassioned editorials—discussing IKEA’s unfortunate mistake concerning their localized catalogue for Saudi Arabia. The clamor stemmed from IKEA’s decision to airbrush women and girls from the Saudi Arabian catalogue, seemingly done … Continue reading
Transcreation: More than just marketing translations
If you’re a marketing professional, you understand the importance of translating your company’s global message. As you globalize, words may take on new meaning, images may have different implications and colors may suggest other emotions. During translation, you’re faced with … Continue reading