Last week we introduced you to transcreation expert Berenice Font – getting a little bit of background on her journey to translation and transcreation. This week we go more in-depth and get a few tips about translation and transcreation right from the source!
In an effort to give you a better glimpse into what it takes to be a translator we interviewed Berenice Font, transcreation expert. In part one, we dive into Berenice’s background and what brought her into the business of creative translation. Keep a look out for part two!
It’s the season of giving! And there are big hearts at Sajan – take a look how we like to “give back”
It’s that time of year – everyone’s abuzz with holiday spirit! And part of that spirit is being able to give to those less fortunate. We’re no different here at Sajan and as a company, we make it a point to support various charities throughout the year. But that’s not all! The “humans of Sajan” are pretty spectacular too. And a few of them were even willing to share their “give back” stories!
Today we bring you insight from Dmitry, an English-Russian translator from Toronto specializing in video game localization. Join us as he shares an inside look at what it means to be a localization specialist.
We like to make it a point to highlight various cultures and the customs and traditions that make each one unique. And let’s be serious, talking about traditions that include dressing up, beer boots and dancing on tabletops is just plain fun! So, with Oktoberfest kicking off, we thought we’d talk about the German culture and Oktoberfest.
Your brand is your promise. Be sure that promise doesn’t fall short or give the wrong impression due to improper translation or localization. Here are a few translation branding fails off the blooper reel to show you exactly why proper localization is vital for success. Plus a few tips on how you can avoid the same fate!