Whether you’re just starting to think about translating your website, or already have multilingual Web experience, here are a few things to consider when planning your next website localization project.
Jumping into international markets? How primed is your software or website for localization? If you haven’t thought about it, consider that localization testing is a crucial part of the entire globalization process.
The interesting thing about the evolution of e-commerce and language translation is that, as the days, weeks, months and years progress, the more intertwined the two become. Out of necessity.
Check out our new infographic! We hope this tool can help you weigh differences in cost, turnaround time and more between our web translation proxy solution, SiteSync, and other possible third-party website translation vendors.
We’ve talked about eLearning tips and trends, answered FAQs and covered cultural differences — today we look to answer the question: why is eLearning localization important? To answer this question, we must first know the current status of the market.
We still get quite a few questions about the differences between using the traditional approach and using a proxy, like SiteSync, for website translation. We hope this comparison helps clear the air a bit! Which do you think is the winner, traditional vs proxy website translation?