Searching for something can be time consuming – especially when there’s a lot of the ‘something’ you’re looking for.
When it comes to a search engine inquiry for translation and localization advice, there are thousands of results – including spam, unprofessional suggestions or totally useless content.
While some may be of value, finding the best may feel like looking for a needle in a haystack – a very, very large haystack.
Rather than doing the basic Web search for translation, localization or language service advice – which could send you combing through a large stack of irrelevant results – there are a few other outlets which may be more useful for you to leverage.
For better language service advice, tips and expertise, here are six places we suggest taking a look:
LinkedIn – Social media is not only growing as a public hangout, but also as place to get great advice and information. Many localization professionals and translation providers are joining and creating LinkedIn groups where they’re discussing everything from measuring localization quality to software internationalization best practices. To get some easy professional input, we suggest browsing some of these localization based groups or starting a discussion.
Other social media – Other social outlets are just as helpful as well. You can easily follow public Twitter lists consisting of industry professionals – a hotspot for finding the latest in translation and localization news and trends. Also search around for specific localization Twitter handles or Facebook pages to reach out to their professionals – you may be surprised by their willingness to send you in the right direction.
Industry studies – There’s no better way to eliminate the potential for biased information than to look for translation and localization research from industry studies. Common Sense Advisory, a localization industry analysis group, provides an array of unbiased research, blogs and consulting on everything translation, localization, interpreting, internationalization, globalization, marketing, international strategy, market intelligence, web content and procurement. Check them out at www.commonsenseadvisory.com. You can also look into professional localization industry associations like GALA and The Localization Institute, who offer a wide variety of certifications, seminars, conferences and other opportunities to learn more about localization and translation best practices.
Case studies and best practices briefs – Learn from other companies who have been there. Many organizations are willing to share their expertise and experience. Download a few best practices briefs or case studies that are relevant to your business processes – they are usually free through sites like Sajan’s. Reviewing best practices briefs and case studies may help you foster new process ideas or find better resolutions for your translation workflows.
Talk to the experts – As a language service provider, it’s our job to understand what your translation pain points are and suggest solutions. So don’t hesitate to ask for our advice. We’ll do our best to help you learn more about your processes and the variety of service offerings that may be of value to you. We can also offer localization assessments – a more in-depth analysis of your current translation workflows and recommendations for future development.
Localization and translation blogs – By seeking out localization blogs, like the one you’re reading now, you can learn more about translation tips, best practices, current events and other relevant localization topics. Not to mention blogs are usually short, to the point and easy to read (while you’re here, don’t forget to check out our other blog categories: Globalization & Localization, Sajan News and Translation Technology).
Rather than spending hours digging for what you need through online searches, we hope these five places suggestions give you some insight on where to find better information on localization and translation advice.
Here are some other great sources for localization advice:
Translation technology, localization and collaboration – http://kv-emptypages.blogspot.com/
Blogos: The blog spot of Multilingual Magazine – http://www.multilingualblog.com/
TAUS Data Association’s blog – http://www.tausdata.org/blog/
Have other suggestions on where to find more information on translation and localization best practices? Let us know!